Почему мы говорим «тайны Мадридского двора»?

..почему мы говорим "тайны Мадридского двора"?

  1. значит много было тайн именно в Мадриде….
  2. Это тайна которую знают все, но нельзя рассказать
  3. Тайны мадридского двора — это интриги, секреты вышестоящих лиц, непонятные их подчиненным. 🙂
    Фразеологизм возник после перевода на русский язык романа немецкого писателя Г. Борна Тайны мадридского двора (1870), повествующего о скандальных похождениях испанской королевы Изабеллы (1843 — 1868).
  4. Георг Борн. Тайны Мадридского двора .
    там все написано

    Тайны мадридского двора

    С немецкого: Die Geheimnisse einer Welistadt oder Simderin und Btiberin. Буквально: Тайны мирового города, или Грешница и Раскаявшаяся.

    Популярным выражением стал русский перевод (его автор не установлен) названия романа (1870) немецкого писателя Георга Борна. Роман имел шумный успех среди российской невзыскательной публики и вызвал массу подражаний: издавались, например, Тайны константинопольского двора и т. п. С того же времени бытует ироническое восприятие этого выражения.

    Память о Георге Борне благодаря русскому переводу названия его книги, ставшему крылатой фразой,. сохранилась только в России. В Германии этот автор практически забыт, а аналогичных выражений нет ни в немецком, ни в других европейских языках.

    Иронически: тайны (интриги, замыслы) , которые всем хорошо известны или малоинтересны.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *