Почему «Ни пуха не пера» и»К чёрту?»Откуда пошло?

Почему "Ни пуха,не пера" и-"К чёрту?"Откуда пошло?

  1. считается,что в древности охотники говорили это друг другу,чтобы злые духи не мешали им на охоте,успокаиваясь от этого.эдакая обманка.если дословно понимать,то примерно: чтобы тебе ни птицы(перо),ни дичи(пух) не поймать" и ты обидевшись посылаешь человека(к черту).т.е. люди якобы поссорились,что и нужно злым духам…надо учиться у предков
  2. В детстве читала об этом.В старину говорили таким образом ,отправляясь на охоту(чтобы леший не узнал об этом), чтобы не спугнуть удачу. К черту-более позднее выражение,его чель в принципе та же
  3. HИ ПУХА, HИ ПЕРА. Шyтливое пожелание yспеха, yдачи. Собств. рyсск. Из речи охотников. Первоначально от ложной боязни потерпеть неyдачy при бyквальном пожелании yспеха
    Фразеологизм "ни пуха ни пера" первоначально использовался для напутствия человека, отправляющегося на охоту. Расчет таков: после пожелания неудачи все произойдет с точностью наоборот и охотник вернется с "пухом и перьями", то есть с дичью.
    Выражение "ни пуха ни пера" выступает в восточнославянских языках как пожелание успеха, удачи. Возникло в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно "сглазить". Перо в языке охотников означает "птица", "пух" звери. В ответ, чтобы тоже не "сглазить", звучало теперь уже традиционное: "(Пошел) К черту! ".
    В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный "перевод" которого выглядит примерно так: "Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма! ". На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: "К черту! ". И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты. Вот такое пожелание удачи в своеобразной форме. Бояться сглазить люди не перестали и до сей поры. "Ни пуха ни пера" говорят школьнику или студенту перед экзаменом. Кстати, примета поругать заочно того, кто сдает в это время экзамен, видимо, имеет тот же смысл.
    Шанский H. М. , Зимин В. И. , Филиппов А. В. Опыт этимологического словаря рyсской фразеологии. М. : Рyсский язык

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *