Употребление must и had to в английском языке

Употребление must и had to в английском языке

  1. I must to do something. — Я должен сделать что-то.
    I had to do something. — Я вынужден что-то сделать.
    По-моему так.
  2. MUST

    Выражает:

    а) необходимость совершения действия в силу личного убеждения, обусловленная обстоятельствами, моральными принципами и т. п. — должен, нужно, надо;

    б) предположение, граничащее с уверенностью — должно быть, вероятно.

    HAVE TO (had to в прошедшем времени)
    to have (to) / to have got (to) hxv в модальном значении выражает необходимость совершения действия, вызванную обстоятельствами должен, придется, вынужден. По смыслу близок модальному must (обязанность или необходимость с точки зрения говорящего) .

    В этом значении он может употребляться во всех формах и временах, в предложениях любых типов в сочетании с простым, неперфектным инфинитивом (Indefinite Infinitive) с частицей to. Он имеет формы времени: have / has настоящее время, had прошедшее время, shall / will have будущее время.

    Вопросительная и отрицательная форма модального to have в Present и Past Indefinite образуются всегда с помощью вспомогательного глагола do.

    to have got (to) разговорный вариант, вопрос. и отриц. формы образуются без вспомогательного глагола do.

    1 В утвердительных предложениях:

    настоящее
    I have to go there. Я должен идти туда. (мне приходится, я вынужден)

    I have to get up the next morning at seven.
    Завтра утром я должен встать в семь часов.

    прошлое

    I had to sell most of my things. Я вынужден был продать большинство своих вещей.
    I had to study last night.
    Мне пришлось заниматься вчера вечером.

    He had to do it.
    Он вынужден был сделать это.

    будущее
    I shall have to pay him something.
    Мне придется что-то заплатить ему.

    You will have to read this book again.
    Тебе придется прочитать эту книгу снова.

    2 В вопросительных предложениях.

    Вопросительная и отрицательная формы глагола have (to), употребляемого в модальном значении, всегда образуются с помощью вспомогательного do (do/does, did). А его разговорный вариант have got (to) образует эти формы без do.
    Do I have to help them?
    Я должен помогать им?

    1 В утвердительных и вопросительных предложениях, относящихся к настоящему или будущему, только с простым инфинитивом, must выражает долженствование, необходимость произвести действие.

    а) В утвердительных предложениях:
    I must hurry to catch the last train.
    Я должен торопиться, чтобы успеть на последний поезд.

    You must phone home at once.
    Ты должен позвонить домой немедленно.

    He must be at school now.
    Он должен быть в школе сейчас.

    Этот глагол самый категоричный из глаголов долженствования, поэтому при выражении настоятельного совета или приглашения его можно переводить на русский язык словами: обязательно должен, непременно нужно.
    You must see the play.
    Ты обязательно должен посмотреть эту пьесу.

    You must read this article.
    Вы непременно должны прочесть эту статью.

  3. Must -более категорично: должен, обязан: You must do your homework.
    Had to — Должен, приходится по обстоятельствам : Granny is ill . We have to visit her.
    Had to заменяет must в прошедшем времени
  4. must 1. Необходимость, обязанность, долг: You must remember to visit your Granny — Ты должен помнить о визите твоей бабушки
    2. Запрещение (в отрицательных предложениях) : You mustnt talk that way — Нельзя так разговаривать
    3. Уверенное предположение: That must be our neibour — Это, должно быть, наш сосед.
    had to Вынужденная необходимость, оьязанность, долг в силу определенных обстоятельств Now I have to go home. (Мне нужно идти домой) Did you have to get up early today? (Вам сегодня рано пришлось встать?)
  5. Must — употребляется в настоящем времени, а had to — в прошедшем )))

Что такое романские языки?

что такое романские языки?

  1. не знаю точно какие, но все цыгане относятся к романской группе! чей язык ближе к циганскому, те соответственно относятся к романской группе!
  2. Романские языки группа языков и диалектов, входящих в индоевропейскую языковую семью и генетически восходящих к общему предку латыни. Название романский происходит от латинского слова romanus (римский) .

    Романские языки развились в результате дивергентного (центробежного) развития устной традиции разных географических диалектов некогда единого народно-латинского языка и постепенно обособились от языка-источника и друг от друга в результате разнообразных демографических, исторических и географических процессов.

    Долгое время романские языки воспринимались лишь как просторечные говоры классического латинского языка, а потому практически не использовались в письменном виде. Становление литературных форм романских языков во многом опиралось на традиции классической латыни, что позволило им вновь сблизится в лексическом и семантическом плане уже в новое время.

    Современная классификация романских языков выглядит так (романские языки и их диалекты) :

    ИБЕРО-РОМАНСКАЯ ПОДГРУППА
    1) Галисийско-португальский язык:
    -Португальский язык
    -Галисийский язык
    -Фала де Шалима (галис. fala de X#225;lima)
    2) Астурлеонский язык:
    -Астурийский язык
    -Леонский язык
    -Мирандес
    -Эстремадурский язык
    -Кантабрийский язык
    -Галисийско-астурийский язык или фала
    3) Испанский язык :
    -Сефардский язык, ладино, джудезмо
    -Кало
    -Кастуо
    4) Арагонский язык

    ОСИТАРОМАНСКАЯ подгруппа
    1) Окситанский язык
    -Овернский язык
    -Гасконский язык
    -Лимузэнский язык
    -Лангедокский язык
    -Провансальский язык
    -Виваральпийский язык
    -Шуадит
    2) Каталанский язык

    ГАЛЛО-РОМАНСКАЯ подгруппа
    1) Франкопровансальский язык
    -Французский язык

    ИТАЛО-РОМАНСКАЯ подгруппа:
    1) Итальянский язык
    2) СЕВЕРНАЯ группа
    -Венетский язык
    -Лигурский язык
    -Ломбардский язык
    -Пьемонтский язык
    -Эмилиано-романьольский язык
    3) ЦЕНТРАЛЬНАЯ группа
    -Корсиканский язык
    -Римский диалект
    -Тосканский диалект
    -Умбрский диалект
    4) ЮЖНАЯ группа
    -Абруццский диалект
    -Апулийский диалект
    -Калабрийский диалект
    -Неаполитанский язык (Сицилийский язык)

    РЕТО-РОМАНСКАЯ подгруппа
    1)Ретороманский язык
    2) Фриульский язык
    3) Ладинский язык

    ДАЛМАТИНСКАЯ подгруппа
    1) Далматинский язык

    БАЛКАНО-РОМАНСКАЯ подгруппа
    1) Аромунский язык
    2) Истрорумынский язык
    3) Мегленорумынский язык
    4) Румынский язык (Молдавский язык — диалект румынскго)

    Из них итальянский, испанский, молдавский, португальский, ретороманский, румынский, каталанский, и французский имеют статус государственных

  3. К романской группе относятся: Французы, валлоны, франкошвейцарцы, итальянцы, корсиканцы, италошвейцарцы, испаны, каталонцы, галисийцы, португальцы, румыны, молдаване, франкоканадцы, гаитийцы, франкоязычные гвианцы, креолы с языками на французской основе, мексиканцы, испаноязычные народы центральной и южной америки (гватемальцы, доминиканцы, кубинцы, панамцы, чилийцы, аргентинцы, колумбийцы) , Бразильцы, креолы с языками на португальской основе.
  4. Румынский французский испанский итальянский. Молдавский
  5. итальянский румынский испанский корень котоых из рима вышли
  6. Романские языки (от лат. romanus — римский) — группа в составе
    индоевропейской семьи языков. Все они восходят к латинскому языку.
    Образовались в результате эволюции его разговорной формы — т. н.
    "народной латыни" и распадения е на диалекты на территориях,
    входивших в состав Римской империи.
    Не следует путать сами языки и говорящие на них народы.

    К основным романским языкам относятся: испанский, португальский
    (иберо-романская подгруппа) , каталанский, провансальский, (окситано-романская подгруппа) , французский (галло-романская подгруппа) , итальянский, сардинский (итало-романская подгруппа) , ретороманский (рето-романская подгруппа) , румынский (балкано-романская подгруппа) . Вымерший далматинский язык составляет отдельную, далматинскую подгруппу.

    Некоторые из этих языков имеют очень сложное диалектное
    членение; ряд диалектов представляют собой, по сути дела,
    самостоятельные языки. Таковы, прежде всего, диалекты итальянского
    языка, например, ломбардский, предлагавшийся даже в качестве
    официального регионального языка на севере Италии, гасконский
    язык, выделяемый из состава провансальского во Франции и др. ;
    "ретороманский язык" — это фактически три самостоятельных языка
    и т. д.

    Наряду с перечисленными крупнейшими языками, в каждой
    из подгрупп есть менее значительные, нередко примыкающие к ним.
    Очень близок к португальскому галисийский язык, распространнный
    на территории Испании, к румынскому весьма близок молдавский и т. д.

    На основе французского, португальского и испанского языков в бывших
    колониях соответствующих стран образовался ряд креольских языков.
    Староиспанский язык дал начало сефардскому, известному также
    как ладино — языку испанских евреев.

  7. Романская группа языков- одна из групп индоевропейской семьи в генеалогической классификации. В не входят французский, испанский, итальянский языки и некоторые другие, например, румынский. Что касается латинского языка ( он мертвый) , то он оказал влияние на формирование языков этой группы, но его не включают в число романских, потому что генеалогическая классификация имеет дело с современными языками и группами.

Когда употребляется mustn’t а когда needn’t?

Когда употребляется mustn’t а когда needn’t?

  1. must — обязан, должен. Жстко.
    need — должен в мягком смысле, "тебе следует", "ему лучше поступить так-то". Также need означает потребность: "нужно". Типа, мне нужны деньги.
  2. must not употребляется в случае категоричного утверждения (не должен ни при каких обстоятельствах), а need not в случае"не следует" и т. д….
  3. mustnt запрет, нельзя
    neednt нет необходимости
    You needn#180;t come here early Нет необходимости приходить так рано
    You mustn#180;t come here early Тебе нельзя так рано сюда приходить
  4. mustnt- категоричный запрет- НЕ ДОЛЖЕН
    neednt- нет необходимости, НЕ НУЖНО
  5. глагол must является модальным глаголом и употребляется в значении должен обязан.. не зависимо от желания человека.. mustnt это отрицательная форма глагола означающая не должен… как после глагола must так и после глагола need употребляются инфинитивы глаголов без частицы to …глагол need может быть как модальным так и смысловым глаголом…. в качестве модального этот глагол выражает "необходимось" выполнения действия относительно настоящего или будущего времени и употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях …и имеет только одну форму…. а если он смысловой то он означает "иметь потребность в чем то" употребляетя в настоящем прошедшем и будущем временах с дополением …инфинитив после него употребляется с частицей to а вопорсительная и отрицательная форма в настоящем и прошендшем времени образуется при помощи глагола to do….
  6. мастнот — "не нужно" в смысле запрета, "не смей", "не должен"
    ниднот — "не нужно" в смысле "нет нужды, потребности"
  7. mustnt — это категоричный запрет. Шаг впрово, шаг влево — расстрел. Если я сказала нельзя, значит нельзя.
    neednt — лояльная форма. Вы говорите собеседнику, что не нужно делать того, но он сам решит, последовать вашему совету или нет.
  8. You mustnt light a match here. There may be gas in the room!
    MUSTNT: it is forbidden, it is foolish if you do it. — в значении — нельзя, это запрещено, глупо

    You neednt go by bus, Ill drive you.
    NEEDNT: it is not necessary, so I advise you not to do it. — в значении нет необходимости, не обязательно

    на русском часто то и другое звучит — не надо, не нужно, не (делай что-либо) )

    http://www.smic.be/smic5022/obligation3.htm

У кого есть примеры стилистических…

у кого есть примеры стилистических ошибок в прессе?

  1. http://community.livejournal.com/sad_journalism/
    посмотри здесь. Попадаются довольно интересные перлы.
  2. Для начала уменьшу Вашу коллекцию: "сношения" — это не
    только коитус в мн. ч. , но и любые отношения, контакты с кем-либо.
    И в РПЦ, если не ошибаюсь, существует именно Отдел внешних
    сношений. Так что со значением здесь вс в порядке.

    А многочисленные примеры разнообразных стилистических ошибок
    в СМИ можно найти, например, здесь:

    http://www.kursy.ru/jur_wrds/

    или здесь:

    http://zhurnal.lib.ru/g/getmanskij_i_o/get2005-11.shtml

    Вот только ссылок на первоисточники там может не быть.. .

Как пишется «оделась по теплее»…

как пишется "оделась по теплее" или "оделась потеплее"???вместе или раздельно..

  1. вместе, конечно!
  2. конечно вместе
  3. слитно
  4. Потеплее. Вместе.
  5. Вы и я — здесь все мы правы! В одно слово — ПОТЕПЛЕЕ!
  6. Пишется вместе. Как и все приставки -по, обозначающие состояние: Можно по аналогии посмотреть на слова "Погорячее", "побыстрее", "поскорее".

    Зонты можно не брать, но одеться следует теплее, советуют болельщикам синоптики.
    Синоптики советуют болельщикам одеться потеплее и оставить зонты дома …

  7. Слитно!

Как перевести слова I miss you …

как перевести слова I miss you…

  1. Скучаю по тебе
  2. Я скучаю по тебе…
  3. я скучаю по тебе
  4. Я скучаю по тебе
  5. вроде "я скучаю по тебе"…
  6. Я СКУЧАЮ ПО тебе !!!
  7. ух пока у меня комп грузился, тут уже сто ответов, а так хотелось блестнуть интеллектом))))))
  8. Я скучаю по тебе
  9. яч скучаю по тебе
  10. я по тебе скучаю
  11. мне тебя не хватает (приблизительно по смыслу)
  12. Я скучаю по тебе
  13. я скучаю по тебе)
  14. Я пропускаю Вас…
  15. Я твоя мисс )
  16. вы ещ сто пятьдесят раз одно и тоже ответьте

В чем разница между словами home и house?

В чем разница между словами home и house?

  1. home h#601;#965;m- дом. жилище, семейный круг.
    house ha#965;s- дом, здание
  2. Я так понимаю что house — это непосредственно само здание дома, а home — более обширное понятие. При желании homeом можно назвать даже родной город или планету, а вот house здесь не подойдет. Хотя иногда эти слова и используются как синонимы.
  3. Первое — дом ( в смысле родной очаг) , второе дом ( в смысле строение)
  4. home это говорим о доме в котором мы живм, дом в смысле"Дом, милыйдом! "houseэто дом в смысле здания пример: "В городе много домов"
  5. первое — это дом, УЮТ, а второе- дом, СТРОНИЕ, ЗДАНИЕ
  6. house — физический объект, здание
    home — это "тихая гавань", место где тебя любят ну или у кого как.

    Разницу в объеме семантики этих слов описал Л. С. Бархударов: "Русское слово дом можно считать эквивалентом английского house; однако эти слова совпадают лишь в двух значениях: "здание, строение" (например, каменный дом — a stone house) и "династия" (например, дом Романовых — the House of Romanovs). Во всех остальных значениях эти слова не совпадают. Русское дом имеет также значение "домашний очаг", "место жительства человека", в котором оно соответствует другому английскому слову, а именно home. Дом в русском языке имеет также значение "учреждение", причем в этом значении оно каждый раз переводится на английский язык по-разному, в зависимости от того, о каком конкретно учреждении идет речь; ср. детский дом — childrens home или orphanage; торговый дом — commercial firm; сумасшедший дом (разг. ) — lunatic asylum; исправительный дом — reformatory и пр.

  7. home — хата, house — дом
  8. house это строение, стены, помещение, а home-домашняя обстановка, уют)))
  9. 1 одушевленное 2 неодушевленное — если вечеринка то home, а когда говорят "в этом доме проложена такая то система отопления" то house
  10. Если заглянуть в словарь, то слова home и house будут иметь одинаковый перевод — дом. Однако по значению эти слова все-таки различны и употребляются в разных ситуациях.

    House — это строение, имеющее окна, двери, стены, фундамент.
    Home — это более обширное понятие; это место, которое человек считает своим домом.

    Вот несколько примеров, передающих разницу слов home и house:

    My home is in Paris, although I live in New York. — Несмотря на то, что я живу в Нью-Йорке, мой дом — это Париж.
    The house they live in is rather spacious. — Дом, в котором они живут довольно вместительный.
    Home is where your heart is. — Дом там, где твое сердце.

    Таким образом, можно сказать, что house — это здание, а home — атмосфера. На эту тему в английском языке существует немало мудрых высказываний:

    A house is made of walls and beams, but a home is built with love and dreams. — Дом строят из стен и балок, но атмосферу дома строят с любовью и мечтами.
    It takes a heap o livin in a house to make it home. — Полжизни понадобится, чтобы из жилища сделать дом.

    Бывают случаи, когда понятия home и house совпадают. В таких предложениях они становятся взаимозаменяемыми. Например:

    I met him at my uncles home. = I met him at my uncles house. — Я встретила его в доме своего дяди.
    We left all the furniture at our old home. = We left all the furniture at our old house. — Мы оставили всю мебель в нашем старом доме.

    В противовес этому существует целый ряд устойчивых выражений со словами home и house. Вот некоторые из них:

    home town/ city — родной город
    old peoples home/ retirement home — дом для престарелых
    country house — домик в деревне; дача
    to come home — прийти домой
    to move house — переехать
    Is anybody home? — Кто-нибудь есть дома?

  11. home — это прилагательное (домой) , а house -это (дом), то есть существительное!
  12. А нафига несколько раз один и тот же вопрос задавать с разницей в нескольу часов?
    Чем автора не устроили ответы в нижней ветке?
  13. Первое слово это дом. второе квартира.
  14. это зависит от построения предложения хом это родной дом а хаус здание

Что значит «Знать на ять»?

Что значит "Знать на ять"?

  1. Дело в созвучии буквы с одним широкоизвестным словом
  2. знать на ять — ни уя не понимать=)) ну или первый вр-нт (последняя буква) "Если бы от меня зависело, я бы упразднил и ять, и фиту (дурацкая буква) , и ижицу, и "i". Эти буквы мешают только школьному делу.. . и составляют совершенно излишнее украшение нашей грамматики".
    Так писал на рубеже столетий А. П. Чехов в одном из своих писем.
    Но злополучный ять сохранился до 1918 года, и школьникам приходилось с трудом механически заучивать "правила на ять"; ведь "ять" и "е" произносились совершенно одинаково.
    Заметьте при этом, что "ошибки на ять" считались самыми страшными: за одну такую ошибку в старших классах ученика безжалостно проваливали на экзамене.
    Удивительно ли, что "знать на ять" стало выражением наилучших познаний? Более удивительно, что эти слова мы произносим и сейчас, через столько лет после упразднения бессмысленной буквы. Но такова уж сила привычки, инерции в языке.
  3. При использовании буквы "ять" слова с этой буквой надо было просто помнить — знать. Отсюда и "знать на ять".
  4. ять — последняя буква русского алфавита. Значит — знать все от начала до конца
  5. Знать на пЯТЬ,,,,
  6. Правописание буквы "ять" в старорусском языке являлось самым трудным. Наизусть все слова знать ну очень трудно, а правила написания очень-очень запутаны, и даже словарь не всегда может помочь, потому что слова там идут в начальной форме, а буква е или "ять" может появиться в какой-то одной форме: конецъ въ конц#1123;. А ещ бывают корни, в которых написание "ять"не стабильно: од#1123;ть, но одежда. Кроме того, слово, может писаться через е или "ять" в зависимости от смысла слова в контексте: есть и #1123;сть, синее и син#1123;е. Получалось, наизусть знать слова с "ять" все-таки проще.. . ну, а отсюда и выражение: т. е. знать все наизусть, "на зубок"

А что такое «Ку»

а что такое "Ку"

  1. Ку на яндексе, это то же самое, что здесь очки.
  2. это (ку-ку) /2
  3. Это приветствие в игре типо qq all. Потом ее стали говорить типа Ку. В играх..
  4. Ку бог войны (Гавайи)
  5. Тоже самое что Re, то есть типа приветствия, или ответа
  6. Ку-команда уцелевших
  7. Ку означает приветствие.
  8. Насколько Я помню, все остальные слова)
  9. Ку — это так в фильме одном русском здаровались инопланетяне, у которых в носу были колокольчики ))
  10. absurdopedia.wikia.com

    ответ на вопрос в полном объеме))))))))

Однокоренные слова к слову врачевать…

однокоренные слова к слову врачевать глупость сила сторожить тихий переночевать разных частей речи

  1. К примеру :

    врач, ветврач, врачебный, врачующий
    глупый, поглупеть, неглупый, сглупить
    обессиливший, пересиливать, усливать
    сторож, насторожиться, посторожить,
    тихо, потише, втихомолку, затихать
    ночь, полночь, ночь

    Неужели это так трудно 🙂

  2. моряк, морячка, морянка (полярная птица из семейства гусиных), помор, поморка (жители поморья), поморье, поморник (хищная птица из отряда чаек), приморье, мореход, мореходка, мореходность, мореплаватель, мореплавание, морепродукты;
  3. Глупец, оглупить.. .
    силач, осилить.. .
    сторожка, осторожно.. .
    тихоня, затихать.. .
    ночвка, ночлежный…
  4. врач, врачебный, глупый, сглупить, сильный, пересилить, сторож. сторожевой, сторожка, тихоня, утихомириться, ночь, ночевка
  5. врачевать

Что значит «вопрос на засыпку»?

что значит "вопрос на засыпку"?

  1. ну типа проще остальных и мож как бы типа ща спрашиваю и спать пойду корень похож так что может быть поэтому

    я серьзно ответил. по крайней мере я так считаю

  2. Это когда на экзамене студент (ученик) правильно отвечает на поставленные вопросы и ему задается последний, с подковыркой. Преподаватель такими вопросами проверяет знания студента: не списал ли он экзаменационное задание, не вызубрил ли текст наизусть, ничего не соображая в предмете обучения. Вопросы "на засыпку" особой трудностью не отличаются, только отвечающему придется поразмыслить над ответом. Ответы на такие вопросы, как правило, единственно возможные, и если экзаменуемый предлагает верный вариант, то экзаменатор ставит безусловно заслуженную оценку. "Вопросы на засыпку" не говорят о "коварстве" преподавателя, чтобы поставить ученику низкую оценку.
  3. Сыпь по телу если пошла, знацца вопрос был удачный!
  4. Вопрос, на который знает ответ лишь задающий. и то не всегда!
  5. Это завершающий, легкий вопрос учителя.
  6. рассыпчатый вопрос)
  7. Максут вс верно сказал — этимологически.
    Но давно уже этот вопрос также задается друг другу равными по статусу людьми. Вопрос либо шутливый, либо "хитрый", позволяющий по ответу судить, насколько ответивший разбирается в какой-то теме, если он допустим, хвастал такими знаниями.
  8. Это простой и лгкий вопрос, но иногда может привести человека в "тупик"….

Откуда в наш язык пришло жаргоное…

Откуда в наш язык пришло жаргоное слово "шмон" и как оно переводится дословно на русский язык?

  1. Все слова по -фене это еврейские слова.
  2. восемь
    На идише шмон это восемь. В Одесской тюрьме, еще до революции, в восемь утра в камерах устраивали обыск. Оттуда и пошло…
  3. По Сети и по миру бродит легенда о том, что русское сленговое шмон, шмонать происходит от ивритского шмоне восемь. В наиболее поэтической версии, в одесской тюрьме в восемь часов производились обыски и проверки в камерах, отчего и пошло это милое название.

    Спору нет, красиво. Но вряд ли верно. Причин несколько. Во-первых, если мы говорим об Одессе или, вообще, о еврейских элементах в русском блатном жаргоне, давайте не будем забывать, что иврит этот был в ашкеназской форме. #1513;#1502;#1493;#1504;#1492; восемь произносится у ашкеназов шмойне, в некоторых диалектах шмейне. И обычно такого типа ивритские слова сохраняли в русской фене звучание, вполне соответствующее оригиналу (ксива, мусор, хипеш) .
    Во-вторых, и это более серьезно, словарь Фасмера отмечает:

    шмон
    бездельник, лентяй, шмо#769;ня то же, псковск. , тверск. (Даль) , шмо#769;ны мн. безделье, вост. -русск. (Даль) , сговоры, сделки, зап. , калужск. (Даль) , шмо#769;нить лодырничать, болтаться, нижегор. , смол. , воронежск. (Даль) , шмо#769;нить, шму#769;нить шутить, зубоскалить, олонецк. (Кулик.) , шманя#769;ться слоняться без дела, лодырничать (Мельников) . Возм. , из нем. (арготич. ) Schmu безудержная болтовня, пустые обещания, нечистая прибыль от др. -еврейск. #353;#477;m#363;#257; болтовня (относительно последнего см. Литтман 52; Клюге-Ге#776;тце 532). Недостоверно в морфологическом отношении.

    Центральные, северные и восточные русские диалекты — это очень серьезно. Евреев в этих местах было мало, колоритного еврейского блатного мира Одессы-мамы и Ростова-папы не было и в помине, совершенно патриархальное русское крестьянское сообщество.

    Поэтому Фасмер возводит шмон к немецкому сленговому Schmu болтовня, а его, в свою очередь, к др. -еврейск. #353;#477;m#363;#257; болтовня. Позволю себе с Фасмером поспорить. Прежде всего, древнееврейское #353;#477;m#363;#257; — это не болтовня, а слух, От этого слова, действительно происходит идишский глагол шмуэсн разговаривать, болтать, но не от самого #353;#477;m#363;#257;, а от формы множественного числа #1513;#1502;#1493;#1506;#1493;#1514; #353;#477;m#363;#333;th, которое в ашкеназском произношении иврита и в идише звучало шмуэс. развитие значения шло по линии слышать — слух — слухи — пустая болтовня — болтать — разговаривать.

    Я не знаю, есть ли в немецком сленге Schmu болтовня. Во-всяком случае, в идише есть шмо тупица, возможно, восходящее к арамейскому #1513;#1502;#1488; имя — вместо ругательных слов часто употребляются эвфемизмы, ср. русское сам ты такое слово (кстати, не отсюда ли русское сленговое чмо?) . Но все эти слова не очень подходят к звучанию и значению шмон, шмонать.

    Мне не удалось найти удовлетворительной этимологии шмон, шмонать. Все источники либо ссылаются на версию Фасмера, либо поют песни одесского кичмана, либо пишут многозначительное происхождение еврейское.
    Между прочим, учитывая распространение этого слова в русских диалектах, я бы вообще отказался от еврейской версии, а рассматривал бы немецкий, финноугорский, тюркский или собственно русский источник.

Кандай жаналык бар? что это значит ???

кандай жаналык бар? что это значит ???

  1. ешкандай
  2. Дословно — "какие новости есть? " (кандай жа#1187;алы#1179; бар?) ,
    смысловой перевод — "что нового? "
  3. Новости есть?
    Это мои догадки, сам не знаю.
  4. Что нового? Какие новости?
  5. Шевардам халам.

Почему мы говорим «тайны Мадридского двора»?

..почему мы говорим "тайны Мадридского двора"?

  1. значит много было тайн именно в Мадриде….
  2. Это тайна которую знают все, но нельзя рассказать
  3. Тайны мадридского двора — это интриги, секреты вышестоящих лиц, непонятные их подчиненным. 🙂
    Фразеологизм возник после перевода на русский язык романа немецкого писателя Г. Борна Тайны мадридского двора (1870), повествующего о скандальных похождениях испанской королевы Изабеллы (1843 — 1868).
  4. Георг Борн. Тайны Мадридского двора .
    там все написано

    Тайны мадридского двора

    С немецкого: Die Geheimnisse einer Welistadt oder Simderin und Btiberin. Буквально: Тайны мирового города, или Грешница и Раскаявшаяся.

    Популярным выражением стал русский перевод (его автор не установлен) названия романа (1870) немецкого писателя Георга Борна. Роман имел шумный успех среди российской невзыскательной публики и вызвал массу подражаний: издавались, например, Тайны константинопольского двора и т. п. С того же времени бытует ироническое восприятие этого выражения.

    Память о Георге Борне благодаря русскому переводу названия его книги, ставшему крылатой фразой,. сохранилась только в России. В Германии этот автор практически забыт, а аналогичных выражений нет ни в немецком, ни в других европейских языках.

    Иронически: тайны (интриги, замыслы) , которые всем хорошо известны или малоинтересны.

Ктонибудь знает что значит слово Альтависта?

Кто-нибудь знает что значит слово Альтависта?

  1. одноимннная поисковая систем AltaVista
  2. У Бориса Гребенщикова есть песня под названием Трамвай , которая начинается так:

    Близилась ночь, рельсы несли свой груз
    А у Сплина Сумасшедший Автобус начинается так:

    Близится ночь, кто-то нест свой груз
    Наименование Альтависта альбом получил от одноимнной поисковой системы AltaVista

    это название песни

    1)когда не было гугла, была альтависта
    2)гр. Спилин предлагает такой вариант Альтависта — другая точка зрения
    3)Альтависта — это вид сверху, с высоты птичьего полта.. .
    Ну, типа alto(a) — высокий (ая)
    la vista — вид, взор
    4)так часто называются всякие горные отельчики

  3. AltaVista поисковая система. Название AltaVista буквально переводится как взгляд сверху.
  4. В толковом словаре Ожегова посмотри значение этого слова.